09/03/07

Afinal há um céu que me fascina...

...o duma bela noite de lua cheia onde se vislumbre o belo firmamento em todo o seu esplendor luminoso...


***...***...***
(Magritte)/"Quando abarcarmos esses mundos e o conhecimento e o prazer que encerram, estaremos finalmente fartos e satisfeitos?",WW

8 comentários:

ab disse...

Ce ciel-là est celui de Lisbonne et la photo de l’année
dernière. Je sais mon hirondelle est mécanique, mais j’aime aussi les grands oiseaux en métal étincelant.

PS.Le proverbe français dit : Une hirondelle ne fait pas le printemps.

amok_she disse...

...curioso!, eu a pensar q esse provérbio era nosso...portuguesinho da silva...hummmm

ab disse...

Possivelmente tens razão minha cara Amok."Qui est propriétaire de quoi voila la question".
Aussi je préfère un "ailleurs là ou la parole ne revendique aucun territoire".

amok_she disse...

É isso: a palavra devia ser absolutamente livre...de geografias e não só!, mas...então q ñ se lhe atribua nacionalidades, pelo menos...;-)))

ab disse...

Diz-me então como se diz em português.
Os escassos cinco anos que aí vivi
já lá vão tão longe, entretanto guardo na memoria como se fosse hoje o dia em que desembarquei em
Lisboa no cais da rocha conde de Óbidos numa manhã de Abril de mil 1900 e troca o passo...

amok_she disse...

Como de diz em português...hummmm...

Se deixaste de ser minha
Não deixei de ser quem era
Por morrer uma andorinha
Não acaba a primavera

Como vês não estou mudado
E nem sequer descontente
Conservo o mesmo presente
E guardo o mesmo passado

Eu já estava habituado
A que não fosses sincera
Por isso eu não fico à espera
De uma emoção que eu não tinha
Se deixaste de ser minha
Não deixei de ser quem era

Vivo a vida como dantes
Não tenho menos nem mais
E os dias passam iguais
Aos dias que vão distantes

Horas, minutos, instantes
Seguem a ordem austera
Ninguem se agarre à quimera
Do que o destino encaminha
Pois por morrer uma andorinha
Não acaba a primavera


Isto é a letra dum fado q era cantado por Carlos do Carmo...

ab disse...

Poderia então dizer-se, se não vires inconveniente nisso: "Uma andorinha não faz a primavera".
Seria a versão portuguesa. Não?
;)

amok_she disse...

Eh pá...mas, vá-se lá perceber o mecanismo criativo dos provérbios!? ...eu ñ percebo nada disso, aliás como de muitas outras coisas!;-)))

Curioso...mas, afinal...és portuga em terras de gauleses, ou és 'gaulês' q - por acaso - viveu junto dos portugas???...c'um caraças!, sempre pensei q fosses um emigra...dos finos, mas emigra!;-))))