Mas...quando não se lê o que se quer e o que se ouve é um murmúrio saudosista, que outro remédio senão o de dizermos o que não lemos e de escrevermos o que gostaríamos de ouvir?,Quid Novi?
Acredita minha cara Amok que sim. Enquanto se não distinguir entre as suavidades e as delicias do amor "épicurien" e do do Amor com um grande "A" entre "engagements" fidelidades e outras coisas afins não há alternativa. Pergunto para comigo se o velho J.P.Sartre e sua companheira Simone de Beauvoir não teriam tido razão antes da hora. Claro que todas as convicções são respeitáveis, mas entretanto a romântica historia vai andando aos solavancos por poeirentas estradas sem fim...:-))
Não, estou a brincar contigo e tudo isto é pouco sério, queria simplesmente que me confirmasses, se o "mail" que postei,entre estradas calcetadas e outros "chemins de traverse" chegou aí. Utilizo a língua francesa com a única preocupação de me aproximar de uma maior "precisão" naquilo que pretendo dizer, o que não é o caso com a língua portuguesa. Prometo não abusar, "dona" Amok :-)))
...o problema é q a última vez q contactei com ela as crianças estavam doentes...ora, o silêncio logo após...raio de rapariga q podia dar-nos um lamirézinho pra nos descansar...grrrr
4 comentários:
Acredita minha cara Amok que sim.
Enquanto se não distinguir entre as suavidades e as delicias do amor "épicurien" e do do Amor com um grande "A" entre "engagements" fidelidades e outras coisas afins
não há alternativa. Pergunto para comigo se o velho J.P.Sartre e sua companheira Simone de Beauvoir
não teriam tido razão antes da hora.
Claro que todas as convicções são respeitáveis, mas entretanto a romântica historia vai andando aos solavancos por poeirentas estradas sem fim...:-))
Não, estou a brincar contigo e tudo isto é pouco sério,
queria simplesmente que me confirmasses, se o "mail" que postei,entre estradas calcetadas e outros "chemins de traverse" chegou aí.
Utilizo a língua francesa com a única preocupação de me aproximar de uma maior "precisão" naquilo
que pretendo dizer, o que não é o caso com a língua portuguesa.
Prometo não abusar, "dona" Amok
:-)))
Não, não é pouco sério, pelo menos para mim...tanto assim q vou "usar" para um post..
«Utilizo a língua francesa com a única preocupação de me aproximar de uma maior "precisão" naquilo que pretendo dizer(...)»
...então façamos assim: tu escreves e eu leio...em francês; eu respondo em português e tu lês...como te der mais jeito!...'tá bem assim?;-)
...entender, eu entendo-te...com uma ou outra dificuldade momentânea q qq dic. trad. resolve, mas escrever...ñ dá mesmo...;-)
É verdade! Nem uma palavrinha a dizer " Estou bem e viajo por esse mundo fora; aguentem-se por aí que não volto ao torrão natal. Fartei-me!".
Isto não é uma palavrinha mas... bem podia ser, não é?!
...o problema é q a última vez q contactei com ela as crianças estavam doentes...ora, o silêncio logo após...raio de rapariga q podia dar-nos um lamirézinho pra nos descansar...grrrr
Enviar um comentário